" C'est l'un des Dix Commandements - translation to ρωσικά
Diclib.com
Λεξικό ChatGPT
Εισάγετε μια λέξη ή φράση σε οποιαδήποτε γλώσσα 👆
Γλώσσα:

Μετάφραση και ανάλυση λέξεων από την τεχνητή νοημοσύνη ChatGPT

Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να λάβετε μια λεπτομερή ανάλυση μιας λέξης ή μιας φράσης, η οποία δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το ChatGPT, την καλύτερη τεχνολογία τεχνητής νοημοσύνης μέχρι σήμερα:

  • πώς χρησιμοποιείται η λέξη
  • συχνότητα χρήσης
  • χρησιμοποιείται πιο συχνά στον προφορικό ή γραπτό λόγο
  • επιλογές μετάφρασης λέξεων
  • παραδείγματα χρήσης (πολλές φράσεις με μετάφραση)
  • ετυμολογία

" C'est l'un des Dix Commandements - translation to ρωσικά

C'est la vie; C'est La Vie

" C'est l'un des Dix Commandements.      
Из десяти заповедей.
suite         
{f} продолжение;
la suite de cette histoire (du roman) - продолжение этой истории (романа);
suite et fin - [продолжение и] окончание;
attendons la suite - подождём продолжения (, что будет дальше);
décider de la suite - принимать/принять решение о дальнейших действиях;
nous avons fini le horsd'œuvre, apportez la suite! - мы съели закуски, принесите следующее блюдо;
faire suite à - следовать за (+ I), идти/пойти за (+ I);
le beau temps a fait suite à la tempête - после бури установилась хорошая погода;
la salle à manger fait suite au salon - столовая следует [находится] за гостиной [прилегает к гостиной];
prendre la suite de qn - сменять/сменить кого-л. ; замещать/заместить кого-л.;
un article sans suite - заканчивающийся [непополняющийся] товар;
donner suite à - продолжать/продолжить ; удовлетворять/удовлетворить ; осуществлять/осуществить; выполнять/выполнить ; давать/дать ход (+ D) ;
donner suite à une requête - удовлетворить просьбу;
donner suite à une commande - выполнить заказ;
il n'a pas donné suite à ce projet - он отказался от этого плана ; он не дал хода этому плану;
ce projet n'a pas eu de suite - этот план не был осуществлён [остался без последствий];
(comme) suite à votre lettre du... - в ответ на ваше письмо от...;
le droit de suite - право следования;
последствие;
les suites d'une maladie (d'une négligence) - последствия болезни (небрежности);
il est mort des suites d'un accident - он умер от последствий [скончался в результате] несчастного случая;
cela peut avoir des suites fâcheuses - это может иметь плохие последствия;
ce projet n'a pas eu de suites - этот план не имел последствий (заглох);
последовательность;
il a de la suite dans les idées - он последователен [настойчив);
il manque de suite dans les idées - ему не хватает последовательности [настойчивости];
l'esprit de suite - последовательность;
il a de l'esprit de suite - он последователен;
sans suite - бессвязный;
ряд ; последовательность;
la suite des nombres - последовательность чисел;
une suite d'événements - цепь [ряд] событий;
puis ce fut une suite d'échecs a - потом наступила полоса неудач [пошли [одна за другой] неудачи];
une suite de maisons basses - ряд низких домов;
свита; сопровождающие лица ;
le chef d'Etat et sa suite - глава государства со [своей] свитой [и сопровождающие его лица];
il faisait partie de la suite de... - он находился в свите;
un domestique de sa suite - слуга из его свиты [окружения];
{муз.} сюита;
de suite - подряд;
dix fois de suite - десять раз подряд;
5 heures de suite - пять часов подряд [кряду];
et ainsi de suite - и так далее;
tout de suite - 1) сейчас;
je reviens tout de suite - я сейчас вернусь;
2) сразу [же], немедленно ;
tout de suite après 3 heures - сразу после трёх [часов];
répondez-moi tout de suite - отвечайте сразу [же] [немедленно];
tout de suite après le pont - сразу же после моста;
dans la suite, par la suite - впоследствии; в дальнейшем;
par suite - следовательно; и поэтому;
à la suite - подряд;
à la suite de... - 1) [вслед] за (+ I); после; 2) вследствие из-за;
par suite de... - вследствие, из-за;
par suite des pluies, la rivière a débordé - вследствие [из-за] дождей река вышла из берегов
passer         
il n'y a pas moyen de passer - пройти [проехать] нельзя;
défense de passer - проход [проезд] запрещён;
l'ennemi ne passera pas - враг не пройдёт;
il regardait les autos passer - он смотрел, как проезжают мимо машины [на проезжающие машины];
il regardait passer les cigognes - он смотрел, как пролетают мимо аисты [на пролетающих аистов];
un chaland qui passe - проплывающая [плывущая мимо] баржа;
en passant - на ходу; мимоходом; проездом; нечаянно ;
j'ai renversé un piéton en passant - я сбил на ходу [нечаянно] пешехода;
il ne vient qu'en passant - он бывает только проездом [наездами);
soit dit en passant - между прочим;
passer à la cuisine - пройти на кухню;
passer à table - пройти к столу, садиться за стол;
passer à côté du théâtre - пройти (проехать) мимо театра;
il est passé à travers champs - он прошёл (проехал) полем;
passer sous... - пролезать под (+ I); подлезать/подлезть под (+ A);
passer sous la table - пролезть под столом, подлезть под стол;
passez devant, je vous suis - проходите [идите вперёд], я после вас [я за вами];
passer par le Sud - проехать южным направлением [югом];
la Moscova passe à Moscou - Москва-река протекает через Москву;
la route passe par Orel - дорога идёт [проходит] через Орёл;
un filet de lumière passe sous la porte - из-под двери пробивается полоска света;
le café passe - кофе проходит [идёт] через фильтр;
перелезать/перелезть ;
passer de France en Espagne - переехать из Франции в Испанию;
passer d'une rive à l'autre de la Volga - переправиться [перебраться] с одного берега Волги на другой;
passer de main en main - переходить из рук в руки;
passer par la fenêtre - перелезть через окно; влезть в окно;
заезжать/заехать ; забегать/забежать ; заглядывать/заглянуть;
je passerai prendre ce livre chez toi - я зайду [забегу] к тебе за этой книгой;
je passe te prendre en voiture - я заеду за тобой на машине;
je passe chez vous - я зайду [заеду, забегу, загляну] к вам;
je passe chez le docteur - я побываю у врача;
attends-moi, je passe dans dix minutes - подожди меня, я буду через десять минут;
ne faire que passer - заглянуть [зайти, заехать, забежать] мимоходом [на минут[к]у];
je ne fais que passer - я только на минут[к]у;
comme le temps passe! - как идёт [бежит] время!;
le temps a passéoù... - прошло [то] время, когда...;
les jours passent vite - дни идут [проходят] быстро;
деваться /деться ;
je ne sais pas où il est passé - я не знаю, куда он делся [подевался];
проходить;
la jeunesse passe - молодость проходит;
cela vous passer- ега это у вас пройдёт;
mon mal de tête est passé - головная боль [голова] у меня прошла;
sa colère est passée - его гнев прошёл;
l'envie m'en a passé - желание у меня пропало;
cette étoffe a (est) passé de mode - эта ткань вышла из моды;
линять;
cette étoffe a passé - эта ткань полиняла;
проходить; быть принятым;
la loi est passée - закон прошёл [был принят];
cette réplique ne passe pas - эта реплика не срабатывает;
je suis passé de justesse à l'écrit - я еле-еле прошёл на письменном экзамене;
votre devoir peut passer - ваша домашняя работа удовлетворительна;
идти; проходить;
où passe ce film? - где идёт этот фильм?;
quand passe cette pièce? - когда идёт эта пьеса?;
промелькнуть ;
un souffle d'air froid passer a - повеяло [потянуло] холодом;
un éclair de malice passa dans ses yeux - в его глазах [про]мелькнула искорка лукавства;
passe pour cette fois - на этот раз сойдёт;
passe encore de + {inf} - [ну] пусть...; положим...; допустим...; ещё куда ни шло;
passer encore de n'être pas à l'heure - пусть [положим], он не смог прийти вовремя; не прийти вовремя - это ещё куда ни шло;
passons! - не стоит [не будем] об этом [говорить]!; неважно!;
passer à l'ordre du jour - перейти к повестке дня;
passer à l'exécution (à l'acte) - перейти к исполнению (к действию);
passer aux ordres - являться/явиться за приказаниями;
passer au point mort - перейти в нейтральное положение;
passer à l'ennemi - переходить (перебегать/перебежать) на сторону противника;
passer au second plan - отходить/отойти на второй [задний] план;
passer à côté de la question - обходить/обойти вопрос;
passer à travers tous les obstacles - проходить через все препятствия;
passer à la postérité - переходить к [передаваться/передаться] потомству;
passer après - следовать (за + I); идти (за + I);
passer avant - предшествовать {+ D), идти до;
faire passer avant qch - ставить выше чего-л.;
passer comme une lettre à la poste - пройти как по маслу: пройти без сучка, без задоринки;
passer dans les mœurs - входить/войти в обычай;
passer de l'état liquide à l'état gazeux - переходить из жидкого состояния в газообразное;
passer de seconde en première - переходить из второго в первый класс ;
passer du coq à l'âne - перескакивать с пятого на десятое;
passer de vie à trépas - скончаться, преставиться;
passer dessus - переехать кого-л.;
le camion lui est passé dessus - его переехал грузовик;
passer devant le nez - уходить /уйти [уплывать/уплыть] из-под носа;
passer devant les yeux - проходить [мелькнуть] перед глазами;
passer en justice (en jugement) - идти [попадать/попасть] под суд;
il passa en jugement - его судили;
passer en première (en code) - включать/включить первую скорость (фары ближнего света) {автом.};
passer outre - идти [проходить] дальше [мимо];
passer outre à... - пренебрегать/пренебречь чём-л.; не считаться с (+ I); не соблюдать/не соблюсти; не учитывать/не учесть (+ A); оставлять/оставить без внимания (+ A);
passer par toutes les couleurs - меняться/измениться в лице;
passer par de rudes épreuves (une rude école) - проходить [через] суровые [тяжкие; испытания (суровую школу);
il faut en passer par là - через это придётся пройти;
passer par la tête - взбрести в голову, приходить/прийти на ум;
passer par-dessus les préjugés - перешагивать/перешагнуть через предрассудки;
passer pour... - слыть (+ I; за + A) считаться (+ I);
il passe pour un savant - он слывёт учёным человеком;
se faire passer pour... - выдавать/выдать себя за (+ A);
il se fait passer pour un artiste - он выдаёт себя за артиста;
faire passer qn pour... - выдавать кого-л. за {+ A};
il le fait passer pour son neveu - он выдаёт его за своего племянника;
passer sous une voiture - попадать/попасть под машину;
passer sous les yeux - проходить [происходить/произойти] на глазах;
cela m'est passé sous le nez - это у меня прямо из-под носа ушло [уплыло];
sa jupe passe sous son manteau - у неё из-под пальто видна [выглядывает] юбка;
passer sur le corps (ventre) de qn - перешагивать через кого-л.;
je passe rapidement sur les détails - я не буду задерживаться [останавливаться] на подробностях;
j'en passe et des meilleures - о других я [уже] и не говорю; я мог бы ещё и не то [по]рассказать;
у passer: - 1) проходить через это;
il n'épargne personne dans ses critiques, tout le monde y passe - он никого не щадит в своей критике; всем от него достаётся [на орехи];
2) уходить;
toute sa fortune va y passer - на это уйдёт всё его состояние;
3) il a failli у passer - он чуть было не отправился на тот свет [ноги не протянул, концы не отдал];
становиться /стать (+ I); получать/получить звание {воен.}; быть произведённым [в чин] ;
il est passé capitaine - он получил звание капитана; его произвела в чин капитана [в капитаны] ;
il est passé maître dans l'art... - он стал мастером [знатоком];
passer inaperçu - пройти незамеченным;
переходить; проходить; проезжать; переправляться (через + A);
passer la frontière - перейти границу;
passer la porte - пройти в дверь; переступать/переступить [через] порог;
passer la douane - пройти таможенный досмотр;
quand vous aurez passé le pont... - когда вы перейдёте (переедете) [через] [минуете] мост...;
passer fa rivière à gué - перейти [переправиться через] реку вброд;
passer la rivière à la nage - переплывать/переплыть реку; переправиться через реку вплавь;
passer le cap - 1) огибать/обогнуть мыс ; 2) перешагнуть рубеж;
passer son chemin - идти своей дорогой;
nous passerons la journée ensemble - мы проведём [весь] день вместе;
il a passé trente ans de sa vie à Paris - он прожил в Париже тридцать лет;
il a passé deux mois à l'hôpital - он пробыл два месяца в больнице;
il passe son temps à lire (à jouer) - он проводит всё время за чтением (за игрой);
il a passé la nuit à lire - он читал всю ночь напролёт;
il a passé toute la soirée à bavarder - он проболтал весь вечер;
il passe sa vie à... - он проводит жизнь за (+ I); он тратит жизнь на (+ A);
pour passer le temps - для времяпрепровождения;
passer un mauvais quart d'heure - переживать/пережить неприятную минуту;
il a passé l'âge - он вышел из этого возраста;
il a passé la cinquantaine - ему перевалило за пятьдесят;
il ne passera pas l'hiver - он не протянет [не дотянет] до весны;
сдавать /сдать ; держать ; проходить;
il a passé l'examen - он сдал [выдержал] экзамен;
quand passes-tu l'oral? - когда ты сдаёшь устный [экзамен]?;
passer une visite médicale - проходить медицинский осмотр;
passer une radio - проходить рентгенологическое обследование [рентген]; делать рентгеновский снимок;
превосходить /превзойти ; быть выше; переходить; выходить/выйти (за + A);
cela passe toute attente - это превосходит все ожидания;
cela passe mes forces - это выше моих сил; это мне не под силу;
pass l'entendement - быть выше понимания;
passer la mesure - перейти меру; зарываться/зарваться ;
passer la rampe - доходить/дойти до зрителей; производить/произвести эффект;
пропускать/пропустить ;
passer une page - пропустить страницу;
laisser passer une occasion - упускать/упустить [благоприятный] случай;
je passe les détails sous silence - я опускаю подробности [умалчиваю о подробностях];
je vous passe les détails - избавлю вас от подробностей;
натягивать/натянуть [на себя]; накидывать/накинуть, набрасывать/набросить [на себя] ;
passer son pantalon - натянуть брюки;
passer sa robe de chambre - набросить [накинуть] халат;
заключать/заключить;
passer un contrat (un marché) - заключить контракт (сделку);
passer [une] commande - делать заказ;
процеживать/процедить ; просеивать/просеять ;
passer de la farine - просеять муку;
passer le thé (un bouillon) - процедить чай (бульон);
показывать/показать ; ставить; давать/дать ;
passer un film - показывать (демонстрировать ; крутить) фильм;
passer une pièce - ставить пьесу;
passer un disque - ставить [крутить] пластинку;
passer les vitesses (la troisième) - включить скорость (третью скорость);
переправлять; перевозить /перевезти ;
passer des marchandises en transit - перевозить грузы транзитом;
переводить /перевести ; вносить /внести;
passer une somme en compte - перевести сумму на счёт;
передавать/передать;
passer le sel à son voisin (le livre au professeur) - передать соль соседу (книгу преподавателю);
passer la parole à qn - передать [предоставлять/предоставить] слово кому-л.;
passer la main - слагать/сложить с себя обязанности; уступать/уступить место;
passer le rhume à qn - заражать/заразить кого-л. насморком ;
il a passé le rhume à sa sœur - сестра заразилась от него насморком [подхватила, подцепила от него насморк];
passer un savon à qn - устраивать/устроить кому-л. головомойку; задать кому-л. нагоняй;
passer de la pommade à qn - умасливать/умаслить [улещивать/улестить] кого-л.;
высовывать/высунуть; просовывать/просунуть; продевать/продеть ;
passer la tête à la portière [d'un train] высунуть голову из окна [вагона];
passer le doigt dans la fente - засунуть палец в щель;
passer un lacet - продеть [вдеть] шнурок;
passer une bague au doigt - надеть кольцо на палец;
провести по (+ D); гладить (по + D);
passer la main dans les cheveux - провести рукой по волосам; приглаживать/пригладить волосы;
passer la main dans le dos de qn - гладить кого-л. по шёрстке, льстить (+ D);
passer l'éponge - прощать/простить; не держать зла;
обрабатывать/обработать (+ I);
passer le parquet à la cire - натирать/натереть паркет воском;
passer les légumes à l'eau - промывать/промыть овощи водой [в воде];
passer qch au feu - держать что-л. на огне;
passer le linge à l'eau de Javel - полоскать, прополаскивать/прополоскать бельё в хлорированной воде;
passer le linge au bleu - синить, подсинивать/подсинить бельё;
passer au tamis - разбирать/разобрать по косточкам;
passer qn à tabac - избить кого-л. [в полиции];
passer au fil de l'épée - проткнуть [пронзить] шпагой;
passer les troupes en revue - принимать/принять [военный] парад; производить/произвести смотр войскам ;
passer qch en revue - пересматривать/пересмотреть [просматривать/просмотреть] что-л.;
класть /положить (на + A) покрывать/покрыть (+ I);
passer deux couches de peinture sur le mur - покрывать стену двумя слоями краски;
(à) прощать/простить (+ D), спускать/спустить (+ D) потворствовать {+ D); потакать (+ D);
passer à l'enfant tous ses caprices - потакать всем капризам ребёнка;
passez-moi le mot (l'expression) - извините за выражение;
удовлетворять/удовлетворить;
passer son envie - удовлетворить свою прихоть;
passer sa colère sur qn - срывать/сорвать [свой] гнев на ком-л.

Ορισμός

Лига Наций

международная организация, имевшая своей целью, согласно уставу, "развитие сотрудничества между народами и гарантию их мира и безопасности", но на деле представлявшая собой орудие политики империалистических держав, в первую очередь Великобритании и Франции. Действовала в 1919-39. Устав Л. Н., выработанный специальной комиссией, созданной на Парижской мирной конференции 1919-20 (См. Парижская мирная конференция 1919-20), и включенный в Версальский мирный договор 1919 и др. мирные договоры, завершившие 1-ю мировую войну с 1914-18, был первоначально подписан с 44 государствами, в том числе 31 государством, принимавшим участие в войне на стороне Антанты или присоединившимся к ней (Великобританией, Францией, США, Италией, Японией, Канадой, Австралией, Южно-Африканским Союзом, Новой Зеландией, Индией, Китаем, Бельгией, Боливией, Бразилией, Кубой, Экуадором, Грецией, Гаити) Хиджазом, Гондурасом, Либерией, Никарагуа, Панамой, Перу, Польшей, Португалией, Румынией, Югославией, Сиамом, Чехословакией, Уругваем), и 13 государствами, придерживавшимися нейтралитета в ходе войны (Аргентиной, Чили, Колумбией, Данией, Норвегией, Испанией, Парагваем, Нидерландами, Ираном, Сальвадором, Швецией, Швейцарией, Венесуэлой). США не ратифицировали устав Л. Н. и не вошли в число её членов.

Основными органами Л. Н. являлись: Ассамблея (в её работе участвовали все члены Л. Н.; сессии Ассамблеи проходили ежегодно в сентябре), Совет Л. Н. (первоначально состоял из 4 постоянных членов-представителей Великобритании, Франции, Италии и Японии и 4 непостоянных членов; впоследствии состав и число членов Совета менялись) и постоянный секретариат во главе с генеральным секретарём. Все решения Ассамблеи и Совета, за исключением решений по процедурным вопросам, должны были приниматься единогласно. При Л. Н. на правах автономных организаций были созданы Постоянная палата международного правосудия, Международная организация труда и др. организаций. Основные органы Л. Н. находились в Женеве.

В первые годы своего существования Л. Н. была одним из центров организации борьбы против Советского государства. Советское правительство боролось против попыток Л. Н. вмешаться во внутренние дела молодой Советской республики. Тем не менее оно активно участвовало в проходивших под эгидой Л. Н. конференциях и совещаниях по разоружению (См. Разоружение), внося предложения, направленные на действительное решение этой важнейшей международной проблемы, и разоблачая политические спекуляции империалистических государств.

Под прикрытием Л. Н. в начале 20-х гг. был произведён в форме раздачи мандатов раздел колоний между государствами-победителями (см. Мандатные территории). Л. Н. предпринимала многочисленные попытки сгладить острые противоречия между гл. её участниками на основе антисоветского сговора (одна из них - Локарнские договоры 1925), путём соглашений о репарациях (см. Дауэса план и Юнга план). В 1926 в Л. Н. была допущена Германия. Однако уже в 1933 Германия, а также Япония вышли из Л. Н., чтобы получить полную свободу действий для подготовки новой войны (в 1931 Япония напала на Китай, не встретив реального противодействия со стороны Л. Н., ограничившейся бесплодными "рекомендациями").

В середине 30-х гг. в связи с ростом угрозы со стороны фашистской Германии, фашистской Италии и милитаристской Японии правительства некоторых: государств стали искать сотрудничества с СССР как в рамках Л. Н., так и вне её. 15 сентября 1934 по инициативе французской дипломатии, в частности А. Барту, 30 государств - членов Л. Н. обратились к СССР с предложением вступить в Л. Н. 18 сентября 1934 СССР стал членом Л. Н. и занял постоянное место в её Совете (против принятия СССР голосовали Нидерланды, Португалия и Швейцария). Принимая предложение о вступлении в Л. Н., Советское правительство рассчитывало, что в новых условиях, сложившихся после ухода из Л. Н., наиболее агрессивных государств, Л. Н. сможет хотя бы в некоторой степени помешать развязыванию войны. Советское правительство предупредило при этом всех участников Л. Н., что оно не принимает на себя ответственность за их предшествующие решения и договоры, заключённые без участия СССР. В течение 5 лет (1934-39) пребывания в Л. Н. Советский Союз твёрдо и последовательно отстаивал дело мира и безопасности народов перед лицом фашистской агрессии.

Важнейшими вопросами, обсуждавшимися в Л. Н. в 1934-39, были: итальянская агрессия против Эфиопии (1935-36), нарушение Германией Версальского (1919) и Локарнского (1925) договоров (в связи с ремилитаризацией Германией Рейнской зоны в 1936), итало-германская интервенция в Испании (1936-39), захват Германией Австрии (1938) и др. В эти годы позиция западных держав, стремившихся направить фашистскую агрессию против СССР, предопределила беспомощность Л. Н., не сумевшей провести ни одного эффективного мероприятия против агрессоров.

Упорная борьба Советского Союза за мир и коллективную безопасность, его активная деятельность в Л. Н., направленная на разоблачение как фашистских агрессоров, так и политической игры правящих кругов Великобритании, Франции и США, сделали участие СССР в Л. Н. нежелательным для правительств западных держав. Использовав в качестве предлога советско-финляндскую войну 1939-40, правительства Великобритании и Франции добились принятия Советом Л. Н. 14 декабря 1939 решения об исключении СССР из Л. Н. Деятельность Л. Н. с этого времени по существу прекратилась, формально же Л. Н. была ликвидирована в апреле 1946 решением специально созванной Ассамблеи.

Лит.: История дипломатии, 2 изд., т. 3, М., 1965; Иванов Л. Н., Лига нации, М., 1929; Кольский А., Лига наций (Ее организация и деятельность), М., 1934; Афанасьева О., Краткий очерк истории Лиги наций, [М.], 1945; Нотович Ф., Разоружение империалистов, Лига наций и СССР, М. - Л., 1929; История международных отношений и внешней политики СССР, т. 1, М., 1961.

Д. Асанов.

Βικιπαίδεια

C’est la vie

C’est la vie (в переводе с фр. — «Такова жизнь») — четвёртый студийный альбом французского DJ и продюсера Мартина Сольвейга, выпущенный 28 октября 2008 года на лейбле Phantom Sound & Vision. На пластинке представлены различные жанры электронной музыки, в том числе хаус.